• Senza categoria
  • 0

Francesca Magri di Bergamo vince EUJuvenes Traslatores

di Maria Lucia Caspani

Complimenti ai giovani traduttori dell’UE! Bergamasca la vincitrice italiana. Sono stati resi noti i nomi dei 27 vincitori del concorso annuale di traduzione Juvenes Translatores indetto dalla Commissione europea e riservato agli studenti della scuola secondaria. Per l’Italia è risultata vincitrice Francesca Magri del Liceo Linguistico Europeo paritario S. B. Capitanio di Bergamo. Più di 3 000 studenti di 750 scuole hanno partecipato al concorso nel novembre 2012. I vincitori, uno per ciascun paese dell’UE, saranno invitati a presenziare a una cerimonia di premiazione che si terrà a Bruxelles l’11 aprile per ricevere i premi dalle mani della Commissaria Androulla Vassiliou, oltre ad avere l’opportunità di vedere i traduttori della Commissione al lavoro.

“Il concorso è un modo eccellente di promuovere l’apprendimento delle lingue e la traduzione quale opzione di carriera. Le competenze linguistiche sono un’enorme ricchezza: ampliano gli orizzonti e possono accrescere l’occupabilità, cosa particolarmente importante nell’attuale situazione economica”, ha affermato Androulla Vassiliou, Commissaria responsabile per l’Istruzione, la cultura, il multilinguismo e la gioventù.

I concorrenti hanno tradotto un testo di una pagina scegliendo una delle 506 combinazioni linguistiche possibili tra le 23 lingue ufficiali dell’UE: la lingua di partenza poteva essere una qualsiasi delle 23 lingue ufficiali. I vincitori presentano un buon equilibrio in termini di diversità linguistica: infatti 11 hanno tradotto dall’inglese, 5 dal francese, 5 dallo spagnolo, 4 (tra cui la vincitrice italiana) dal tedesco, 1 dall’estone e 1 dall’irlandese. I testi sono stati valutati dai traduttori della Commissione.

Il concorso, organizzato per la prima volta nel 2007, è sempre più popolare. Circa 1 750 scuole si sono iscritte all’edizione 2012-2013, ma per motivi logistici il numero dei partecipanti è stato ridotto a 750 mediante una selezione casuale via computer. Il concorso è ben presente sui social network: infatti studenti, insegnanti e operatori professionali possono interagire su Facebook, Twitter e su un blog.

Il concorso dà alle scuole anche l’opportunità di apprendere l’una dall’altra e di sperimentare diversi metodi di insegnamento delle lingue. La scuola “Salzmannschule Schnepfenthal” in Turingia (Germania) merita di essere seguita con attenzione: i suoi studenti hanno vinto il titolo tre volte. Ma anche il Liceo Linguistico Europeo paritario S. B. Capitanio di Bergamo, frequentato dalla vincitrice italiana di quest’anno Francesca Magri, è già alla seconda vittoria. “Aderiamo al concorso ormai da cinque anni e siamo sempre più convinti che per i nostri studenti esso sia un’occasione per mettere alla prova non solo le loro competenze linguistiche, ma anche la loro creatività. E i risultati sembrano darci ragione visto che è la seconda volta che vinciamo questo concorso!” osserva la Professoressa Carla Giudice, che ha curato lo svolgimento del concorso per la scuola bergamasca. Dal canto suo, la vincitrice Francesca Magri commenta: “Ho partecipato traducendo dal tedesco, lingua che studio da tre anni e alla quale mi sono particolarmente affezionata. Partecipare a questo concorso mi ha dato l’occasione di avvicinarmi al mondo della traduzione, molto più complicato e affascinante di quanto mi aspettassi. Tradurre un testo da una lingua ad un’altra è ben lungi dal darne una traduzione sterile e perfettamente combaciante. È interpretare una frase, riscriverla colorandola di tutte le sfumature che presenta nella sua lingua madre, prendendo tutte le libertà che il traduttore si concede. Il concorso è stato inoltre un modo – per me efficace – di misurare me stessa e le mie capacità.”

I testi da tradurre avevano per tema la solidarietà tra le generazioni, che era anche la tematica dell’Anno europeo 2012, e spaziavano da casi di giovani che insegnavano ai vecchi come usare il computer a lezioni di storia impartite dagli anziani ai bambini. I testi sono stati compilati dai traduttori della Commissione per assicurare lo stesso livello di difficoltà in tutte le lingue.

Gli studenti croati potranno partecipare per la prima volta all’edizione 2013-2014 del concorso dopo che il loro paese avrà aderito all’UE e il croato sarà diventato la ventiquattresima lingua ufficiale.

Contesto

Il concorso ”Juvenes Translatores” (dal latino ”giovani traduttori”) è organizzato ogni anno dalla Direzione generale della Traduzione della Commissione europea. Il suo obiettivo è promuovere l’apprendimento delle lingue nelle scuole e consentire ai giovani di farsi un’idea di come funziona il mestiere del traduttore. Il concorso è aperto agli studenti delle scuole secondarie che hanno 17 anni di età (nell’edizione 2012-2013 si trattava dei giovani nati nel 1995) e si tiene contemporaneamente in tutte le scuole selezionate in tutta Europa. Il concorso ha spronato alcuni dei partecipanti a intraprendere studi di lingue e a diventare traduttori.

I vincitori (con la combinazione linguistica scelta per il test) e le loro scuole

PAESE

VINCITORE

SCUOLA

Austria

Sophie Maurer (ES-DE)

Sir-Karl-Popper-Schule/Wiedner Gymnasium, Wien

Belgio

Juliette Louvegny (DE-FR)

Collège du Christ-Roi, Ottignies

Bulgaria

Пламена Малева (DE-BG)

Езикова гимназия „Проф. д-р Асен Златаров“, Велико Търново,

Cipro

Μαρία Μυριανθοπούλο (EN-EL)

Ενιαίο Λύκειο Κύκκου Α, Λευκωσία

Repubblica ceca

Daniela Ottová (EN-CS)

Gymnázium a Střední odborná škola, Jilemnice

Danimarca

Maria Priego Christiansen (ES-DA)

Rybners stx, Esbjerg

Estonia

Eeva Aleksejev (FR-ET)

Gustav Adolfi Gümnaasium, Tallinn

Finlandia

Annika Metso (FR-FI)

Puolalanmäen lukio, Turku

Francia

Lou Barra-Thibaudeau (ES-FR)

Lycée Victor Hugo, Poitiers

Germania

Valentin Donath (ET-DE)

Salzmannschule Schnepfenthal, Waltershausen

Grecia

Μαρία Φανή Δεδεμπίλη (ES-EL)

Γενικό Λύκειο Βέλου, Βέλο Κορινθίας

Ungheria

Rebeka Tóth (EN-HU)

Erkel Ferenc Gimnázium és Informatikai Szakképző Iskola, Gyula

Irlanda

Maeve Walsh (GA-EN)

Loreto High School Beaufort, Dublin

Italia

Francesca Magri (DE-IT)

Liceo Linguistico Europeo paritario S.B. Capitanio, Bergamo

Lettonia

Elvis Ruža (EN-LV)

Mērsraga vidusskola, Mērsrags

Lituania

Giedrė Pupšytė (EN-LT)

Žemaičių Naumiesčio gimnazija, Šilutės rajonas

Lussemburgo

Sophie Schmiz (FR-DE)

Athénée de Luxembourg

Malta

Janice Valentina Bonnici (EN-MT)

G.F. Abela Junior College

Paesi Bassi

Anne-Mieke Thieme (EN-NL)

Marnix College, Ede

Polonia

Urszula Iskrzycka (EN-PL)

I Liceum Ogólnokształcące im. K.Miarki, Mikołów, śląskie

Portogallo

Catarina Pinho (ES-PT)

Escola Secundária de Rio Tinto, Rio Tinto

Romania

Diana Alexandra Amariei (FR-RO)

Liceul Teoretic Sfantu-Nicolae, Gheorgheni, jud.Harghita

Slovacchia

Lenka Mišíková (FR-SK)

Gymnázium bilingválne, Žilina

Slovenia

Gita Mihelčič (EN-SL)

Gimnazija in srednja šola Kočevje, Kočevje

Spagna

Jaime Bas Domínguez (EN-ES)

IES El Burgo de Las Rozas, Las Rozas, Madrid

Svezia

Agnes Forsberg (EN-SV)

Johannes Hedberggymnasiet, Helsingborg

Regno Unito

Angus Russell (DE-EN)

City of London School, London

ec.europa.eu/translatores

Potrebbero interessarti anche...

Lascia un commento